< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Salmos 106 >