< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!