< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!