< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!