< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"