< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!