< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.