< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

< Salmos 106 >