< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.