< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.

< Salmos 106 >