< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Salmos 106 >