< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!