< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.