< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.