< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmos 105 >