< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Salmos 105 >