< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.

< Salmos 105 >