< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!