< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!

< Salmos 105 >