< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< Salmos 105 >