< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!

< Salmos 105 >