< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!