< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!