< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!