< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!