< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Salmos 105 >