< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!

< Salmos 105 >