< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Salmos 105 >