< Salmos 105 >

1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.

< Salmos 105 >