< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!