< Salmos 104 >
1 Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 [Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 [Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.