< Salmos 103 >
1 Salmo de Davi: Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!