< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”