< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”