< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.