< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”