< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.