< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”