< Salmos 102 >

1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”

< Salmos 102 >