< Salmos 102 >

1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”

< Salmos 102 >