< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.