< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!