< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.