< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.