< Salmos 102 >

1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Salmos 102 >