< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.