< Salmos 102 >
1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”