< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل۱
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت.۲
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت.۳
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز.۴
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید.۵
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را.۶
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند.۷
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما.۸
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود.۹
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما.۱۰
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم،۱۱
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585)۱۲
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت.۱۳
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.»۱۴
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار۱۵
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد.۱۶
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است.۱۷
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند.۱۸
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد.۱۹
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند.۲۰
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود۲۱
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟۲۲
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد.۲۳
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد.۲۴
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید.۲۵
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود.۲۶
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید.۲۷
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت.۲۸
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند،۲۹
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند،۳۰
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد.۳۱
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت.۳۲
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.»۳۳

< Provérbios 1 >