< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.