< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.